Auf ein Wort
„Plätzchen, Plätzla, Leibla, Luibla, Keks“Ob die Plätzchen etwas mit dem Platz zu tun haben und woher  ´s Luibla und der Keks ihre Namen haben? Hören Sie selbst:
„Schlitzohr“Es ist definitiv nicht nett gemeint, wenn wir jemanden “Schlitzohr” nennen, wirklich böse gemeint ist es aber auch nicht, da würden wir auf andere Ausdrücke zurückgreifen. Aber woher kommt´s eigentlich, dieses “Schlitzohr”?
„tschüss“Ein komisches Wörtchen, dieses “tschüss” und klingt auch so gar nicht bayerisch. Warum´s aber wegen seiner Geschichte dann doch wieder nach Bayern passt, weiß Susanne Bosch:
„Fernweh“ und andere unübersetzbare WörterDas “Fernweh” gibt es so nur im Deutschen, aber auch in anderen Sprachen gibt es natürlich Wörter, für die es bei uns keine Übersetzung gibt – etwa für die Müdigkeit, die sich nach dem Essen einstellt oder für die Unterhaltungen, die ein feines Mahl nach sich zieht… Susanne Bosch berichtet:
„Schmarrn“Was der Schmarrn, den wir erzählen mit dem Schmarrn, den wir auf unserem Teller genießen, gemein haben? Hören Sie selbst:
expand_less